“IF....” (“SI”...)
Rudyard Kipling.
(Traducción de Aquilino Villegas)
Si puedes estar firme cuando tiemblen de miedo
todos y te señalen con vengativo dedo;
si cuando todos duden de ti tu dices : “ Puedo
confiar en mi y dejarles en su pobre opinión”;
si puedes esperar sin cansar la esperanza;
si contra la calumnia no opones la venganza;
si sabes ser odiado sin odiar;
si en balanza calculas tus miradas
de tu palabra al son.
Y si puedes soñar, sin vivir de tu sueño;
si haces de tu pensar un esclavo y no un dueño;
si al triunfo y al desastre con semblante risueño
a pesar de impostores los sabes dominar;
si, frío, puedes ver la verdad de tu boca
urdida en redes para la muchedumbre loca,
y el barco de tu vida roto contra la roca
con el mellado escoplo volver a comenzar.
Si sabes arriesgar tu fortuna a montones
al azar misterioso de los pares y nones,
y comenzar a de nuevo a acumular doblones,
y de tu desventura no murmurar después;
y si forzar pudieres tu corazón, tu anhelo,
tus nervios moribundos a servirte con celo;
¡Adelante! aunque todo se arrastre por el suelo,
salvo el “Querer” que grita para ti: “Vamos pues!”
Si la plebe no manda tu corazón erguido;
si el temor de los reyes no te roba el sentido;
si amigos y enemigos no te encuentran rendido;
si das la mano al pobre, sin besarle jamás;
si puedes llenar cada minuto inaplazable
con sesenta segundos de un vigor implacable;
la tierra será tuya y cuanto en ella es dable,
y lo que es más .¡ Un Hombre!, hijo mío serás.
No hay comentarios:
Publicar un comentario